Page 12 - Czeneka 33
P. 12

www.czeneka.org



                                   Leo Wolodko kunicki




            Pieśniarz,  poeta,  autor  melodii  i  tekstów,  tłumacz  z  języka  francu-  Singer, poet, author of songs, French and English interpreter. He has rich
          skiego i angielskiego. Występuje w bogatym repertuarze: klasyczne ballady   repertoire: classic ballads and romances, own compositions in Russian, French,

          i romanse, własne kompozycje w języku rosyjskim, francuskim, angielskim,  English, Belorussian and Polish, as well as world hits. He comes from Grodno,
          białoruskim i polskim oraz przeboje światowe. Mieszkaniec Grodna na Bia-  Belorussia. For the first time he arrived to Poland in 1998 and worked as
          łorusi. Pierwszy raz przyjechał do Polski w 1998 r. Pracował jako tłumacz,    a translator, and later as a teacher of English language at high school. Then
          a  później  jako  nauczyciel  języka  angiel-                                  he began to sing in Poland, first concerts
          skiego  w  liceum.  Wtedy  też  rozpoczął                                      took  place,  among  others,  in  Warsaw,
          występy w Polsce. Pierwsze koncerty odbyły                                     Cracow, Poznań, Augustów, Białystok. He
          się m.in. w: Warszawie, Krakowie, Pozna-                                       performed also in Lithuania, Malta, Slova-
          niu, Augustowie, Białymstoku. Występował                                       kia, Belarus, China, as well as in Berlin,
          także na Litwie, Malcie, Słowacji, Białorusi                                   Prague, Moscow and Paris. Since 2007,
          i  w  Chinach  oraz  w  Berlinie,  Pra-                                        he has been living in Warsaw where he
          dze,  Moskwie  i  Paryżu.  Od  2007  roku                                      has a possibility to dedicate himself to his
          mieszka  w  Warszawie,  gdzie  rozwija                                         passion – singing. He began his present
          swoją  największą  pasję  –  śpiewanie.                                        stay in Poland in 2008 by the release
          Swój  obecny  pobyt  w  Polsce  rozpoczął                                      of CD “Wysocki lirycznie. vol.1”, on which
          w  2008  roku  wydaniem  płyty  „Wysocki                                       can  be  found  the  best  songs  of  Vys-
          lirycznie.  vol.1”,  na  której  są  najbardziej                               sotski, including “Horses” and “My Gipsy”,
          znane pieśni Wysockiego, w tym: „Konie”                                        sung bravely and with Slavic passion. Leo
          i  „Moja  cygańska”.  Wykonał  brawurowo                                       Volodko has also many own songs inspired
          i ze słowiańską pasją. Wykonawca ma też                                        by the work of Vladimir Vyssotski, which
          wiele własnych utworów inspirowanych twórczością Włodzimierza Wysockiego,   he performs successfully on his concerts. Currently, he is preparing the material
          które z powodzeniem wykonuje na swoich koncertach. Teraz przygotowuje   for the next volume of the album (Vol.2), as well as to his own album, which
          materiał do następnej części albumu (Vol.2) jak również do swojego albumu,   will show the broader scope of his vocal possibilities and various sides of his
          który pokaże szerzej jego wokalne możliwości i różne strony jego pracy. Leo   work. Leo Volodko took first place at the first International Polonaise Festival
         Volodko zajął pierwsze miejsce na pierwszym Międzynarodowym Festiwalu   in Warsaw, in 2014.
          Poloneza w Warszawie w 2014 roku.

              „Takt” zespół taneczny Ciechanowiec





            Zespół taneczny Takt, działający przy Zespole Szkół Ogólnokształcących i Zawo-  The dance ensemble “Takt” functioning as the showcase of the Witold Pilecki
          dowych im. Rotmistrza Witolda Pileckiego w Ciechanowcu, istnieje od 2014 roku.   Upper-Secondary School Complex in Ciechanowiec has been existing since 2014.
         Jego założycielem opiekunem, a także współautorem choreografii jest Pani Magdalena   The founder,leader-guardian and the choreography co-author is Magdalena Kujawska.
          Kujawska. W skład grupy tanecznej wchodzą uczniowie ciechanowieckiej placówki,   The members of the dancing group are the students from the local high school who
          którzy z pasją rozwijają i doskonalą swoje umiejętności. Poprzez taneczną ekspresję   pursue their passion and perfect their dancing prowess. Through their expressive
          pokazują, ile piękna tkwi w naszej narodowej tradycji. Młodzi artyści aktywnie   dance they cultivate the beauty of our national traditions. The young artists also
          włączają się także do współpracy w opracowywanie układów choreograficznych   contribute to the process of developing the “polonaise dance” choreography. Their
          poloneza. Ich kreatywność pozwala na tworzenie wersji nowoczesnych, nowatorskich,   respectful, creative approach and innovative touch successfully combines modern
          ale okazują także swój szacunek tradycji. Aby zaakcentować przywiązanie do swej   dance routines with its traditional values. With the involvement of the military
         „małej ojczyzny” oraz fakt, że w skład zespołu wchodzą również uczniowie klas   classes they also emphasize their affection to their “little homeland” and “sodier's
          wojskowych, dla których istotne są także żołnierskie wartości, młodzież występuje   values”. To accentuate that fact they perform both in national noble costumes
          zarówno w tradycyjnych podlaskich strojach szlacheckich, jak też w mundurach   from Podlasie region and ceremonial uniforms. Highly recognised dance spectacles
          galowych.  Występy  zespołu  tanecznego  Takt  uświetniają  uroczystości  szkolne,   of the “Takt” ensemble are the highlight of the school events as well as county
          powiatowe a także regionalne i zyskują uznanie publiczności.  and regional celebrations.



















      12                                                                                                Nr  33 – 2022
   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17