Page 24 - Czeneka 33
P. 24

www.czeneka.org


          z naszej Fundacji. Zarówno dzieci jak i przyprowadzone psy oczekują   and Dogotherapy practices such as stroking, feeding
          końcowej wspólnej zabawy, polegającej na pokazie tresury, elementów   treats, hugging, caressing and fetching toys.
          kontaktu dogoterapeutycznego (głaskanie, podawanie przysmaków, tulenie,   “In The Company of Animals”
          pieszczoty) oraz aportowanie zabawek.                    (the 4 aspects of contact with animals)

                                „W towarzystwie zwierząt”         This lecture is designed for children of all ages,
                                  (4 aspekty kontaktu ze zwierzętami)  appropriately  modified  for  preschoolers,  primary
                                 Program prelekcji przystosowany jest dla dzieci   school children and teens.
                              w różnym wieku, odpowiednio modyfikowany dla   In this program, we discuss the role of animals
                              przedszkolaków i dzieci wczesnoszkolnych oraz   in human life. A sildeshow vividly presents the animals
                              nastoletnich.                     that accompany man in his life, in everyday situations
                                 W  programie  tym  omawiamy  rolę  zwierząt    as well as extreme ones. We present working dogs:
                              w życiu człowieka Na wyświetlanych slajdach obra-  saving people, defending them, healing and helping
                              zowo przedstawiamy zwierzęta, które towarzyszą   in everyday life. We discuss the animals that are
          człowiekowi w życiu, w sytuacjach codziennych jak i ekstremalnych. Przedsta-  bred to meet our diverse needs. We pay particular
          wiamy zwierzęta pracujące: ratujące ludzi, broniące ich, leczące oraz pomagające   attention to the ways in which we can enjoy owning a dog for the purpose of
          w  codziennym  życiu.  Omawiamy  zwierzęta,  które  hodujemy  dla  zaspokojenia   self-fulfilment and the pleasure of its company. We make note of the role of
          naszych różnorodnych potrzeb. Szczególnie szeroko omawiamy sposoby czerpania   animals as our subordinates, and we want to instill in students respect for them.
          przyjemności z posiadania zwierzęcia w celu samorealizacji i czerpania przyjemności   The lecture ensures for the active participation of children in the form of
          z kontaktu z nim. Zwracamy uwagę na rolę służebną zwierząt i chcemy wpoić   answering questions. At the end, there is a possibility of direct interaction with
          słuchaczom szacunek dla nich.                         dogs that are present in the classroom throughout the lecture. Children can
            Prelekcja przewiduje aktywny udział dzieci w formie odpowiedzi na zadawane   participate in the show training, games and dog therapy activities.
          pytania. Na zakończenie przewidziany jest bezpośredni kontakt z psami, które
          przez cały czas są obecne na zajęciach. Dzieci mogą uczestniczyć w pokazie tresury,   IMAX CINEMA
                                zabawie lub zajęciach dogoterapeutycznych.   For the education of children from preschool through all grades, the IMAX
                                                                theater invited the Foundation to present
                                         KINO IMAX              lectures  “The  Dog  and  His  Human”
                                   W celu edukacji dzieci zarówno w wieku   and  “In  The  Company  of  Animals
                                 przedszkolnym  jak  i  uczniów  z  różnych   – The 4 aspects of contact with ani-
                                 klas, Kino IMAX zaprosiło naszą Fundację   mals.” described above in the cinema.
                                 do współpracy polegającej na organizowaniu     The  lectures  would  be  followed  by
                                 w kinie wykładów wcześniej już omawianych   a viewing of a 3D film “Wild by nature”.
                                 tj.:  „Pies  i  jego  przyjaciel  człowiek”  oraz    The film shows orphaned orangutans
         „W towarzystwie zwierząt – 4 aspekty kontaktu ze zwierzętami”. Ze strony kina   and elephants and the extraordinary
          wykłady wzbogacono wyświetlaniem filmu w 3D pt. „Dzikie z natury”. Film ukazuje   people who have managed to not only save them, but also to bring them back to
          osierocone orangutany i słonie oraz wyjątkowych ludzi, którym udało się je nie   the wild. Our talks are the continuation of the theme of protection of the natural
          tylko uratować, ale również przywrócić im życie na wolności. Nasze wykłady są   environment  by  associating  it  with
          kontynuacją tematyki ochrony świata przyrody poprzez przeniesienie na warunki   what the children can see, feel and
          otoczenia najbliższego polskim dzieciom świata zwierząt. W prezentacji uczestniczą   experience – dogs. Participation offers
          żywe psy, które uatrakcyjniają pobyt w kinie, dają możliwość bezpośredniego   the possibility of direct contact with
          kontaktu ze zwierzęciem, uczestniczenia w pokazie wyszkolenia oraz czynnej   animals demonstrating the fun in training
          zabawy z przyjaznymi czworonogami.                    the friendly four-legged creature.
                                                                “Cell-Mates – Both
                          „Przyjaciele czyli pies w celi”       Human and Canine”
                                – udział w programie
                       To pionierski program zrealizowany w 2011 roku Zakładzie   This pioneer program was imple-
                     Karnym w Hajnówce i mający kontynuację w roku obecnym.   mented in 2011 at the Correctional Facility in Hajnówka and continues today. It
                     Polega on na readaptacji zakwalifikowanych do niego osadzonych   involves the rehabilitation of inmates eligible for release through Dog Therapy,
                     poprzez dogoterapię z jednej strony i wprowadzeniu podstawo-  on the one hand and the introduction of the basic elements of dog training with
                     wych elementów tresury psów ze schroniska „Ciapek” z drugiej.  animals from the shelter “Ciapek” on the other.
                       Program  podzielony  został  na  dwa  etapy.  W  pierwszym     The program is divided into two stages. In the first – theoretical – stage,
                    – teoretycznym – wybrani po rozmowie z psychologiem, wycho-  inmates selected after an interview with a psychologist, educator and specialist
                     wawcą i specjalistami z zakresu dogoterapii więźniowie przechodzą   in the field of dog therapy are prepared to work with dogs. The second stage
                     przygotowanie do pracy z psami.            is practical and involves working with a group of animals from the dog shelter
                       Drugi jest już praktyczny i dotyczy pracy z grupą podopiecz-  in Hajnówka. The program takes several months and ends with an exam for
          nych psów z hajnowskiego schroniska. Trwający kilka miesięcy program kończy   both human and animal participants.
          egzamin, który zdają zarówno ludzie, jak i zwierzęta.   Our first program was completed “at the end of” last year with extremely
            Wynik pierwszego, zakończonego pod koniec zeszłego roku programu był   positive evaluations by both the organizers and the participating prisoners. Vol-
          bardzo  zadowalający,  pozytywnie  oceniony  zarówno  przez  organizatorów  jak    unteers from the Foundation CZE-NE-KA participate in the implementation of
          i biorących udział więźniów.                          the program through theoretical lectures and presentations of dog training, and
            Wolontariusze  z  Fundacji  CZE-NE-KA  współuczestniczyli  w  realizacji  tego   the inmates have the opportunity to interact with our animals and directly apply
          programu poprzez prowadzenie wykładów teoretycznych i prezentacje wyszkolenia   what they have learned.
          naszych  psów,  z  którymi  osadzeni  mają  możliwość  bezpośredniego  kontaktu
          i konfrontacji zdobytych umiejętności.                                                        Maria Czerwińska
                                                  Maria Czerwińska                         Translated by Lisa Marie Bochneak
      24                                                                                                Nr  33 – 2022
   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28